Krististudio.ru

Онлайн образование
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Уроки французского фразеологизмы

В. Распутин, «Уроки французского»: анализ, характеристика персонажей

В статье проведём анализ «Уроков французского». Это произведение В. Распутина, которое довольно интересно по многим характеристикам. Мы попробуем составить собственное мнение об этой работе, а также рассмотрим различные художественные приемы, которые были применены автором.

История создания

Анализ «Уроков французского» начнем со слов Валентина Распутина. Однажды в 1974 году в интервью иркутской газете под названием «Советская молодежь» он сказал, что, по его мнению, писателем человека может сделать только его детство. В это время он должен увидеть или почувствовать что-то такое, что позволит ему в более взрослом возрасте взяться за перо. И при этом он говорил, что образование, жизненный опыт, книги тоже могут укреплять такой талант, но зародиться он должен в детстве. В 1973 году был опубликован рассказ «Уроки французского», анализ которого мы будем рассматривать.

Позже писатель говорил, что ему не надо было долго искать прототипов для своего рассказа, так как он был знаком с людьми, о которых хотел рассказать. Распутин поведал, что он просто хочет вернуть то добро, которое для него когда-то сделали другие.

История рассказывает об Анастасии Копыловой, которая была матерью друга Распутина драматурга Александра Вампилова. Надо отметить, что автор сам выделяет это произведение как одно из лучших и любимых. Оно было написано благодаря детским воспоминаниям Валентина. Он говорил, что это одно из тех воспоминаний, которое греет душу, даже когда мимолетом вспоминаешь о них. Напомним, что рассказ полностью автобиографический.

Однажды в интервью с корреспондентом журнала «Литература в школе» автор рассказывал о том, как в гости заходила Лидия Михайловна. Кстати, в произведении она названа своим настоящим именем. Валентин сказал об их посиделках, когда они пили чай и долго-долго вспоминали школу и их поселок очень старый. Тогда это было самое счастливое время для всех.

Род и жанр

Продолжая анализ «Уроков французского», поговорим о жанре. Рассказ был написан как раз во время расцвета этого жанра. В 20-е годы самыми яркими представителями были Зощенко, Бабель, Иванов. В 60-70-х годах волна популярности перешла к Шукшину и Казакову.

Именно рассказ, в отличие от других прозаических жанров, быстрее всего реагирует на малейшие изменения в политической ситуации и общественной жизни. Это вызвано тем, что такое произведение быстро пишется, поэтому оно отображает информацию оперативно и своевременно. К тому же для корректировки этой работы нужно не так много времени, как для корректировки целой книги.

К тому же рассказ по праву считается древнейшим и самым первым литературным жанром. Краткий пересказ событий был известен ещё в первобытные времена. Тогда люди могли рассказывать друг другу о поединке с врагами, охоте и других ситуациях. Можно сказать, что рассказ возник одновременно с речью, и он исконно присущ человечеству. При этом он является не только способом передачи информации, но и средством памяти.

Считается, что такое прозаическое произведение должно быть объемом до 45 страниц. Занимательная особенность этого жанра в том, что оно читается буквально на одном дыхании.

Анализ «Уроков французского» Распутина позволит нам понять, что это очень реалистическое произведение с нотками автобиографии, которое повествует от первого лица и захватывает.

Тематика

Свой рассказ писатель начинает со слов о том, что перед учителями очень часто бывает так же стыдно, как и перед родителями. При этом совестно не за то, что происходило в школе, а за то, что было из нее вынесено.

Анализ «Уроков французского» показывает, что главной темой произведения являются отношения ученика и учителя, а также духовная жизнь, озаренная знаниями и нравственным смыслом. Благодаря учителю происходит становление человека, он приобретает некий духовный опыт. Анализ произведения «Уроков французского» Распутина В.Г. приводит к пониманию, что для него настоящим примером была Лидия Михайловна, которая проводила ему настоящий духовные и нравственные уроки, запомнившиеся на всю жизнь.

Даже краткий анализ «Уроков французского» Распутина позволяет понять идею этого произведения. Давайте разберемся в этом постепенно. Конечно, если учитель играет со своим учеником на деньги, то, с точки зрения педагогики, он совершает ужаснейший поступок. Но так ли это на самом деле, и что может стоять за такими действиями в реальности? Учительница видит, что на дворе голодные послевоенные годы, а её ученик очень сильный не доедает. Также она понимает, что мальчик не примет помощи напрямую. Поэтому она приглашает его к себе домой для дополнительных заданий, за которые вознаграждает его едой. Также она передаёт ему посылки якобы от матери, хотя на самом деле настоящий отправитель она сама. Женщина нарочно проигрывает ребенку, чтобы отдать ему свою мелочь.

Анализ «Уроков французского» позволяет понять идею произведения, скрытую в словах самого автора. Он говорит, что у книг мы учимся не опыту и знаниям, а в первую очередь чувствам. Именно литература воспитывает чувства благородства, доброты и чистоты.

Главные герои

Рассмотрим главных героев в анализе «Уроков французского» В.Г. Распутина. Мы наблюдаем за мальчиком 11 лет и его учительницей французского языка Лидией Михайловной. Женщине по описанию не больше 25 лет, она мягкая и добрая. К нашему герою она отнеслась с большим пониманием и сочувствием, и по-настоящему полюбила его целеустремленность. Ей удалось рассмотреть в этом ребенке уникальные способности к обучению, и она не смогла себя сдержать, чтобы не помочь им развиться. Как можно понять, Лидия Михайловна была необыкновенной женщиной, которая испытывала сострадание и доброту к окружающим её людям. Однако за это она поплатилась тем, что ее уволили с работы.

Володя

Теперь немного поговорим о самом мальчике. Он поражает своим желанием не только учительницу, но и читателя. Он непримирим, и хочет получить знания для того, чтобы выбиться в люди. Походу истории мальчик рассказывает, что он всегда хорошо учился и стремимся к лучшему результату. Но нередко он попадал в не очень весёлые ситуации и ему хорошенько доставалось.

Сюжет и композиция

Анализ рассказа «Уроки французского» Распутина невозможно представить без рассмотрения сюжета и композиции. Мальчик рассказывает, что в 48 году он пошел в пятый класс, а точнее поехал. У них в деревне была только начальная школа, поэтому для того, чтобы обучаться в лучшем месте, ему приходилось рано собираться и ехать за 50 км в райцентр. Таким образом мальчик оказывается вырванным из семейного гнезда и привычного для него окружения. При этом к нему приходит осознание, что он является надеждой не только своих родителей, но и всей деревни. Чтобы не подвести всех этих людей, ребёнок преодолевает тоску и холод, и старается максимально проявить свои способности.

Молодая учительница русского языка с особым пониманием относится к нему. Она начинает заниматься с ним дополнительно, чтобы таким образом покормить мальчика и немножко помочь ему. Она прекрасно понимала, что этот гордый ребёнок не сможет принять её помощь напрямую, так как она посторонний человек. Идея с посылкой была провальной, так как она накупила городских продуктов, что сразу же ее выдало. Но она нашла другую возможность и предложила мальчику играть с ней на деньги.

Кульминация

Кульминация события происходит в тот момент, когда учительница уже затеяла эту опасную игру с благородными мотивами. В этом читатели невооружённым глазом понимают всю парадоксальность ситуации, так как Лидия Михайловна прекрасно понимала, что за такие отношения с учеником она может не только лишиться работы, но и получить уголовную ответственность. Ребёнок ещё до конца не осознавал всех возможных последствий такого поведения. Когда случилась беда, он стал глубже и серьёзнее относиться к поступку Лидии Михайловны.

Финал

Финал истории немного перекликается с началом. Мальчик получает посылку с антоновским яблоками, которых он никогда не пробовал. Ещё можно провести параллель с первой неудачной посылкой его учительницы, когда она купила макароны. Все эти детали подводит нас к финалу.

Анализ произведения «Уроки французского» Распутина позволяет увидеть большое сердце маленькой женщины и то, как перед ним открывается маленький невежественный ребёнок. Всё здесь – это уроки человечности.

Художественное своеобразие

Писатель с большой психологической точностью описывает отношения между молодой учительницей и голодным ребенком. В анализе произведения «Уроки французского» следует отметить доброту, человечность и мудрость этой истории. Действие течет в повествовании довольно неспешно, автор уделяет внимание многим бытовым подробностям. Но, несмотря на это, читатель погружается в атмосферу событий.

Как всегда, язык Распутина выразителен и прост. Он использует фразеологические обороты для того, чтобы улучшить образность всего произведения. Причём его фразеологизмы чаще всего можно заменить одним словом, но тогда потеряется некий шарм истории. Также автор использует некоторые жаргоны и простонародные слова, которые придают рассказам мальчика реалистичности и жизненности.

Значение

Проведя анализ произведения «Уроки французского», можно сделать выводы о значении этого рассказа. Отметим, что творчество Распутина уже много лет привлекает к себе современных читателей. Изображая быт и повседневные ситуации, автору удается преподносить духовные уроки и нравственные законы.

Исходя из анализа «Уроков французского» Распутина, мы можем увидеть, как он прекрасно описывает сложные и прогрессивные характеры, а также как изменились герои. Размышления о жизни и человеке позволяют читателю найти в себе самом добро и искренность. Конечно, главный герой попал в сложную ситуацию, как и все люди того времени. Однако из анализа «Уроков французского» Распутина мы видим, что трудности закаляют мальчишку, благодаря чему его сильные качества проявляются всё ярче.

Читать еще:  Уроки солид воркс 2020 на русском

Позже автор говорил, что, анализируя всю свою жизнь, он понимает, что лучшим другом для него была его учительница. Несмотря на то, что он уже много прожил и собрал вокруг себя много друзей, Лидия Михайловна никак не выходит у него из головы.

Подводя итоги статьи, скажем о том, что реальным прототипом героини рассказа послужила Л.М. Молокова, которая действительно занималась с В. Распутиным французским языком. Все уроки, которые он вынес из этого, он перенес в своё произведение и поделился с читателями. Прочитать этот рассказ следует всем, кто тоскует о школьных и детских годах, и хочет вновь окунуться в эту атмосферу.

Формирование аутентичной речи на уроках французского языка.Тема:»Фразеология»
методическая разработка (11 класс) по теме

В данной работе раскрываются цели обучения французской фразеологии, происхождение фразеологических выражений, расхождение в области фразеологии между русским и французским языками, исследуются показатели фразеологических единиц,сравнения, в конце даются различные упражнения по работе с фразеологизмами.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Д. Бетеньков, учитель

Формирование аутентичной речи на уроках французского языка

Барнаул, 2009 г. Содержание:

В мире нет языка, в котором не было бы фразеологических выражений. В словаре 15% всех слов переводится с помощью несвободных словосочетаний. В текстах число фразеологических единиц, включая пословицы, поговорки, сравнения, возрастает до 20% (2). Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека, его внешность, духовные качества, поступки, привычки, общественную мораль, явления природы и др. Фразеологизмы используются в обыденной речи, художественных произведениях, в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности.

Данные компаративистики свидетельствуют о том, что фразеологизмы имеют свою специфику в каждом языке, отражают национальный менталитет, показывая нам, что, например, сознание франкофонов схватывает в окружающем мире, а чего не замечает; как это выражается лексически, грамматически; важно и то, в чем заключаются особенности употребления фразеологических единиц.

В практическом плане владение фразеологией облегчает понимание аутентичной речи, организует общение, делая его естественным, варьирует способы выражения мысли. С точки зрения коммуникативного обучения иностранному языку изучение фразеологизмов является необходимым и должно строиться системно (11).

Эти положения рассматриваются с позиции учителя-практика. Поэтому в структуре изложения материала отражается логика учебной деятельности учителя в процессе обучения фразеологии. Это значит, что в основу построения данной работы легли основные методические категории: цель, содержание, методы и средства обучения. Мы последовательно отвечаем на вопросы: «для чего учить», «чему учить», «как учить», «с помощью чего учить».

Особое внимание уделяется расхождениям в области фразеологии, материальным показателям фразеологических единиц, сравнениям.

Говоря о методах и приемах обучения, мы в одних случаях даем конкретные методические рекомендации, в других – общие дидактические соображения, например, при использовании общеизвестных способов формирования лексических навыков (*).

В последнем разделе представлены разные типы упражнений. Они позволяют выработать и закрепить умения и навыки как в плане понимания французских фразеологизмов, так и в плане производства собственного высказывания посредством фразеологических оборотов.

Цели обучения французской фразеологии

Изучающий иностранный язык неминуемо сталкивается с большими трудностями в понимании аутентичных текстов, которые содержат фразеологические выражения, в том числе пословицы, поговорки, сравнения.

Так, например, в учебном тексте «Premier jour d’école» (14) мы встречаем выражение «Elle marqua cette journée d’une pierre blanche» . Ниже автор учебника дает задание: Expliquez ce que signifie cette expression. И тут возникает трудность как для ученика, так и для учителя.

Данное выражение не что иное как фразеологическое сращение, которое, как известно, характеризуется предельной степенью семантического слияния входящих в него слов. Поскольку общий смысл выражения не выводится из слов-компонентов, то ученик может понять его значение из контекста, что удается не всегда. Допустим, ученик догадался, что это выражение означает «être heureux pendant un jour» , но он не может понять, какая связь между «être heureux» и «une pierre blanche» . В свою очередь учителю не всегда просто объяснять идиомы. Для этого нужно провести этимологический анализ, восстановить изначальную семантическую связь между реальным смыслом выражения и словами, входящими в него. В нашем случае учитель должен разъяснить так: «Cette expression vient d’une croyance, oubliée depuis, remontant aux anciens Romains pour qui la couleur blanche symbolisait le bonheur» .

В тексте «L’Afrique vue d’en haut» (4) мы встречаем фразеологическое выражение «jeter du lest» — сбросить балласт. Пытаясь объяснить его значение, ученик сталкивается с иной трудностью – межъязыковым расхождением в значении фразеологизмов. В отличие от предыдущей идиомы, смысл этого оборота речи, казалось бы, легко объяснить, так как он раскрывается через смысл слов, входящих в его состав. И на вопрос «que signifie cette expression» ученик, опираясь на значение фразеологизма в русском языке, отвечает: «se délivrer des choses inutiles» , хотя правильным будет ответ: «sacrifier des choses utiles pour se sauver» . Дело в том, что в русской фразе переносный смысл сдвигается к слову «балласт», во французской – к слову «jeter» – бросать. Отсюда различие в образности и, следовательно, в общем смысле фразеологизма.

Читая высказывания типа «si l’on ne s’en tient qu’aux chiffres officiels, le nombre de toxicomanes a pratiquement doublé en cinq ans» или «on va vivre un truc intence et après on s’en prend plein la queule» (4), ученик должен знать, что выражения «s’en prendre à qn.» и «s’en tenir à qch.» имеют фигуральный смысл, недискретные, и тем самым приближаются к фразеологическим сращениям, а местоимение en служит материальным показателем переносного значения. Ср.:

«Уроки французского» анализ произведения — тема, идея, жанр, сюжет, композиция, герои, проблематика и другие вопросы раскрыты в этой статье.

При пользовании «Инфоуроком» вам не нужно платить за интернет!

Минкомсвязь РФ: «Инфоурок» включен в перечень социально значимых ресурсов .

Анализ «Уроки французского» Распутин

«Уроки французского» анализ произведения — тема, идея, жанр, сюжет, композиция, герои, проблематика и другие вопросы раскрыты в этой статье.

В 1973 году был публикован один из лучших рассказов Распутина « Уроки французского ». Сам писатель выделяет его среди своих произведений: «Там мне ничего не пришлось выдумывать. Все происходило со мной. За прототипом ходить далеко не пришлось. Мне нужно было вернуть людям то добро, которое в свое время они сделали для меня».

Рассказ Распутина «Уроки французского» посвящен Анастасии Прокопьевне Копыловой, матери его друга известного драматурга Александра Вампилова, всю жизнь проработавшей в школе. В основу рассказа легло воспоминание детской жизни, оно, по словам писателя, «было из тех, которые греют даже при слабом прикосновении к ним».

Рассказ автобиографический. Лидия Михайловна названа в произведении своим собственным именем (фамилия ее — Молокова). В 1997 году писатель в беседе с корреспондентом журнала «Литература в школе» рассказывал о встречах с нею: «Недавно была у меня в гостях, и мы с нею долго и отчаянно вспоминали нашу школу, и ангарский поселок Усть-Уда почти полувековой давности, и многое из того трудного и счастливого времени».

Род, жанр, творческий метод.

Произведение «Уроки французского» написано в жанре рассказа. Расцвет русского советского рассказа приходится на двадцатые (Бабель, Иванов, Зощенко) и затем шестидесятые— семидесятые (Казаков, Шукшин и др.) годы. Оперативнее прочих прозаических жанров рассказ реагирует на изменения в общественной жизни, так как он быстрее пишется.

Рассказ можно считать древнейшим и первым из литературных жанров. Краткий пересказ события — случая на охоте, поединка с врагом и тому подобное, — уже является устным рассказом. В отличие от прочих родов и видов искусства, условного по своей сути, рассказ исконно присущ человечеству, возникнув одновременно с речью и являясь не только передачей информации, но и средством общественной памяти. Рассказ есть изначальная форма литературной организации языка. Рассказом принято считать законченное прозаическое произведение объемом до сорока пяти страниц. Это приблизительная величина — два авторских листа.
Рассказ Распутина «Уроки французского» — реалистическое произведение, написанное от первого лица. Его в полной мере можно считать автобиографическим рассказом

«Странно: почему мы так же, как и перед родителями, всякий раз чувствуем свою вину перед учителями? И не за то вовсе, что было в школе, — нет, а за то, что сталось с нами поеле». Так писатель начинает свой рассказ «Уроки французского». Тем самым он определяет основные темы произведения: взаимоотношения учителя и ученика, изображение жизни, освещенной духовным и нравственным смыслом, становление героя, приобретение им духовного опыта в общении с Лидией Михайловной. Уроки французского, общение с Лидией Михайловной стали для героя уроками жизни, воспитанием чувств.

Игра на деньги учительницы со своим учеником, с точки зрения педагогики, -— поступок безнравственный. Но что стоит за этим поступком? — спрашивает писатель. Видя, что школьник (в голодные послевоенные годы) недоедает, учительница французского языка под видом дополнительных занятий приглашает его к себе домой и пытается подкормить. Она присылает ему посылки, как будто от матери. Но мальчик отказывается. Учительница предлагает играть на деньги и, естественно, «проигрывает», чтоб на эти копейки мальчик смог купить себе молока. И счастлива, что ей удается этот обман.

Идея рассказа заключается в словах Распутина: «Читатель учится у книг не жизни, а чувствам. Литература, на мой взгляд, — это прежде всего воспитание чувств. И прежде всего доброты, чистоты, благородства». Эти слова напрямую относятся к рассказу «Уроки французского».

Читать еще:  Видеоуроки по геометрии 8 класс атанасян

Главными героями рассказа являются одиннадцатилетний мальчик и учительница французского языка Лидия Михайловна.

Лидии Михайловне было не более двадцати пяти лет и «в лице ее не было жестокости». К мальчику она отнеслась с пониманием и сочувствием, оценила его целеустремленность. Она рассмотрела в своем ученике замечательные способности к обучению и готова любыми способами помочь им развиваться. Лидия Михайловна наделена необыкновенной способностью к состраданию и добротой, за что и пострадала, лишившись работы.

Мальчик поражает своей целеустремленностью, желанием при любых обстоятельствах выучиться и выйти в люди. Рассказ о мальчике может быть представлен в виде цитатного плана:

1. «Чтобы учиться дальше. и мне пришлось снаряжаться в райцентр».
2. «Учился я и тут хорошо. по всем предметам, кроме французского, у меня держались пятерки».
3. «Так мне было плохо, так горько и постыло! — хуже всякой болезни».
4. «Получив его (рубль), . я покупал на базаре баночку молока».
5. «Они били меня по очереди . не было в тот день человека несчастнее меня».
6. «Я пугался и терялся. она представлялась мне человеком необыкновенным, не походила на всех остальных».

«Я пошел в пятый класс в сорок восьмом году. Правильней сказать, поехал: у нас в деревне была только начальная школа, поэтому, чтобы учиться дальше, мне пришлось снаряжаться из дому за пятьдесят километров в райцентр». Одиннадцатилетний мальчик впервые волею обстоятельств оторван от семьи, вырван от привычного окружения. Однако маленький герой понимает, что на него возложены надежды не только родных, но и всей деревни: ведь он, по единодушному мнению односельчан, призван быть «ученым человеком». Герой прилагает все усилия, преодолевая голод и тоску по дому, чтобы не подвести земляков.

С особым пониманием к мальчику подошла молодая учительница. Она начала дополнительно заниматься с героем французским языком, рассчитывая дома подкормить его. Гордость не позволила мальчику принять помощь от постороннего человека. Не увенчалась успехом затея Лидии Михайловны с посылкой. Учительница наполнила ее «городскими» продуктами и тем самым выдала себя. В поисках способа помочь мальчику учительница предлагает ему сыграть на деньги в «пристенок».

Кульминация рассказа наступает после того, как учительница начала играть с мальчиком в пристенок. Парадоксальность ситуации обостряет рассказ до предела. Учительница не могла не знать, что в то время подобные отношения учителя с учеником могли привести не только к увольнению с работы, но и к уголовной ответственности. Мальчик этого до конца не понимал. Но когда беда все же случилась, он начал понимать поведение учительницы глубже. И это привело его к осознанию некоторых аспектов жизни того времени.

Финал рассказа почти мелодраматический. Посылка с антоновскими яблоками, которых он, житель Сибири, никогда не пробовал, как бы перекликается с первой, неудачной посылкой с городской едой — макаронами. Все новые и новые штрихи готовят этот оказавшийся вовсе не неожиданным финал. В рассказе сердце недоверчивого деревенского мальчика открывается перед чистотой молоденькой учительницы. Рассказ удивительно современен. В нем большое мужество маленькой женщины, прозрение замкнутого, невежественного ребенка, в нем уроки человечности.

С мудрым юмором, добротой, человечностью, а главное, с полной психологической точностью описывает писатель взаимоотношения голодного ученика с молодой учительницей. Повествование течет неспешно, с бытовыми подробностями, но ритм его незаметно захватывает.

Язык повествования прост и в то же время выразителен. Писатель умело использовал фразеологические обороты, добиваясь выразительности и образности произведения. Фразеологизмы в рассказе «Уроки французского» большей частью выражают одно понятие и характеризуются определённым значением, которое часто равно значению слова:

«Учился я и тут хорошо. Что мне оставалось? Затем я сюда и приехал, другого дела у меня здесь не было, а относиться спустя рукава к тому, что на меня возлагалось, я тогда ещё не умел» (лениво).

«В школе я птаху до этого не видел, но, забегая вперёд, скажу, что в третьей четверти он вдруг, как снег на голову, свалился на наш класс» (неожиданно).

«Наголодавшись и зная, что харч мой долго не продержится, как бы я его ни экономил, я наедался до отвала, до рези в животе, а затем через день или два снова подсаживал зубы на полку»(голодать).

«Но запираться не было никакого смысла, Тишкин успел продать меня с потрохами» (предать).

Одной из особенностей языка рассказа является наличие областных слов и устаревшей лексики, характерной для времени действия рассказа. Например:

Квартировать — снимать квартиру.
Полуторка — грузовая машина грузоподъемностью в 1,5 т.
Чайная — род общественной столовой, где посетителям предлагаются чай и закуски.
Пошвыркать — похлебать.
Гольный кипяточек — чистый, без примесей.
Вякать — болтать, говорить.
Тюкать — несильно ударять.
Хлюзда — плут, обманщик, шулер.
Притайка — то, что спрятано.

Творчество В. Распутина неизменно привлекает читателей, потому что рядом с обыденным, бытовым в произведениях писателя всегда присутствуют духовные ценности, нравственные законы, неповторимые характеры, сложный, подчас противоречивый, внутренний мир героев. Размышления автора о жизни, о человеке, о природе помогают нам обнаруживать в себе и в окружающем мире неисчерпаемые запасы добра и красоты.

В сложное время пришлось учиться главному герою рассказа. Послевоенные годы были своеобразным испытанием не только для взрослых, но и для детей, потому что и хорошее, и плохое в детстве воспринимается гораздо ярче и острее. Но трудности закаляют характер, поэтому главный герой часто проявляет такие качества, как сила воли, гордость, чувство меры, выдержка, решительность.

Через много лет Распутин вновь обратится к событиям давно минувших лет. «Сейчас, когда довольно большая часть моей жизни прожита, я хочу осмыслить и понять, насколько правильно и полезно я ее провел. У меня много друзей, которые всегда готовы прийти на помощь, мне есть что вспомнить. Теперь я понимаю, что самый близкий мой друг — моя бывшая учительница, учительница французского языка. Да, спустя десятилетия я вспоминаю именно о ней, как о верном друге, единственном человеке, который понимал меня во время учебы в школе. И даже спустя годы, когда мы встретились с ней, она проявила ко мне жест внимания, прислав яблоки и макароны, как раньше. И кем бы я ни был, что бы от меня ни зависело, она всегда будет относиться ко мне лишь как к ученику, потому что я для нее был, есть и всегда буду оставаться учеником. Сейчас я вспоминаю, как тогда она, взяв вину на себя, покинула школу, а мне на прощанье сказала: «Учись хорошо и ни в чем не вини себя!». Этим она преподала мне урок и показала, как должен поступать настоящий добрый человек. Ведь недаром говорят: школьный учитель — учитель жизни».

Литература. 6 класс

Персонажи рассказа

Выберите один правильный ответ.

Почему Лидия Михайловна решилась на игру в «замеряшки» со своим учеником?

Она поняла, что таким образом она сможет заставить его изучать французский язык.

Она решила использовать средство – игру на деньги, чтобы проучить ученика.

Она хотела добиться, чтобы мальчик выигрывал и считал деньги «честным выигрышем», которые тратил бы на необходимое ему молоко.

Сюжет рассказа

Выберите правильный ответ.

Что было в посылке, присланной Володе учительницей?

Темы рассказа

Выбери некоторые темы рассказа В. Распутина «Уроки французского».

Тема игр на деньги.

Тема подростковых драк.

Тема помощи человеку, оказавшемуся в трудной ситуации.

Тема человеческого неравнодушия.

Персонажи рассказа «Уроки французского»

Установите соответствие между героями и их характеристиками.

Василий Андреевич, директор школы

Друг Вадика. Драчун, хулиган, не имеющий своего мнения.

Строгий человек с манерой громко разговаривать. В школе дети очень его боялись.

Шофёр, который по работе возит в райцентр груз. Один раз в неделю дядя Ваня привозит мальчику продукты.

«Уроки французского»: герои произведения

Добавьте подписи к изображениям. Кто изображён на фото?

Работа с текстом рассказа «Уроки французского»

Введите пропущенные в тексте слова с клавиатуры.

Голод здесь совсем не походил на в деревне. Там всегда, и особенно , можно было что-то перехватить, сорвать, выкопать, поднять, в Ангаре ходила , в лесу летала птица. Тут для меня всё вокруг было пусто: чужие люди, чужие огороды, чужая земля. Небольшую речушку на десять рядов процеживали бреднями.

Анализ содержания рассказа

В тексте намеренно искажена информация из рассказа. Найдите ошибки и зачеркните их.

Возраст главного героя – 12 лет. Он учится в 6-ом классе. Главный герой – мальчик из бедной семьи. Он – способный мальчик. Он хорошо учится в школе. С 12 лет он живёт отдельно от семьи в райцентре. Здесь он ходит в школу и живёт на квартире у знакомой тёти Раи. Главный герой – болтливый и грубый мальчик.

Возраст главного героя – 1 1 лет. Он учится в 5 -ом классе . Главный герой – мальчик из бедной семьи. Он – способный мальчик. Он хорошо учится в школе . С 1 1 лет он живёт отдельно от семьи в райцентре. Здесь он ходит в школу и живёт на квартире у знакомой тёти Нади . Главный герой – скромный и молчаливый мальчик .

Сравнение

Найдите в тексте сравнение-фразеологизм и выделите его.

Она без него и не начиналась. За Вадиком, как тень , следовал большеголовый, стриженный под машинку , коренастый парень, по прозвищу Птаха . В школе я Птаху до этого не встречал, но, забегая вперёд , скажу, что в третьей четверти он вдруг, как снег на голову , свалился на наш класс. Оказывается , остался в пятом на второй год и под каким-то предлогом устроил себе до января каникулы .

Читать еще:  Reaper уроки на русском
Метафора

Найдите в данном фрагменте пример метафоры.

И знаки на моём лице она, конечно , увидела сразу , хоть я , как мог , и прятал их; я понял это потому , что на меня стали оборачиваться ребята .

Изобразительное средство

Какие изобразительные средства используются в данном фрагменте? Выделите ответы цветом.

После уроков, замирая от страха , я ждал Лидию Михайловну в коридоре. Она вышла из учительской и, кивнув, завела меня в класс. Как всегда, она села за стол , я хотел устроиться за третьей партой, подальше от неё , но Лидия Михайловна показала мне на первую , прямо перед собой.

Метафора , фразеологизм , эпитет , сравнение .

Анализ лексики в рассказе В. Распутина «Уроки французского»

Районная научно — практическая конференция

Анализ лексики в рассказе В. Распутина «Уроки французского»

Автор: Тарасенко Вероника Владимировна,

обучающаяся 6 «а» класса

МБОУ « Усть-Удинская СОШ № 2»

Руководитель:Крыс Ольга Анатольевна,

учитель русского языка и литературы

Список, использованной литературы

Районная научно — практическая конференция

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

« Усть-Удинская средняя общеобразовательная школа №2»

Данная работа посвящена выявлению диалектных и просторечных слов в рассказеВ.Г. Распутина « Уроки французского»». Здесь представлен язык героев рассказа, выявлено соотношение диалектных слов и фразеологизмов по отношению к общеупотребительным словам..

Автор в данной работе раскрывает понятия диалектных слов и фразеологизмов, проводит сопоставительный анализ и приводит примеры из рассказа В.Г. Распутина.

В результате исследования автор приходит к выводу, что диалектные слова и фразеологизмы несут информацию, которая помогает читателю глубже проникнуть в атмосферу происходящих в рассказе событий.

Районная научно — практическая конференция

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

« Усть-Удинская средняя общеобразовательная школа №2»

Тема учебно-исследовательской работы: Роль диалектных слов в рассказе В. Распутина «Уроки французского»

Объект исследования: лексика рассказа В. Распутина «Уроки французского»

Предмет исследования: лексика рассказа.

Гипотеза: Лексика рассказа В.Г. Распутина «Уроки французского» открывает читателю мир народной жизни сибирской глубинки, увиденный глазами ребенка.

Цель работы: определить роль диалектных, устаревших слов и фразеологизмов в рассказе В. Распутина «Уроки французского»

Для достижения цели поставлены следующие задачи:

Познакомиться с литературой, посвящённой лексике;

Произвести выборку диалектных и устаревших слов, фразеологизмов из текста рассказа; выявить их лексическое значение;

Систематизировать материал по группам и дать толкование;

Провести анкетирование; 5..Создать «Словарь диалектных слов и фразеологизмо».

Методы исследования: в процессе работы был использован аналитический метод – изучение и анализ литературы Интернет-ресурсов, метод целенаправленной выборки лексики; систематизация и обобщение полученного материала.

Актуальность исследования определяется тем, что использование диалектных слов в рассказе В. Распутина «Уроки французского» определяется не только интересом к истории своего края, к творчеству земляка, большого писателя В.Г. Распутина, но и желанием узнать больше об этой категории слов.

Практическая значимость: наработанные материалы могут быть использованы на уроках русского языка при изучении темы «Лексика», а «Словарь диалектных слов» — на уроках литературы во время знакомства с рассказом В.Г. Распутина «Уроки французского» [приложение III

Планируемый результат: создание словаря диалектных слов и фразеологизмов рассказа В.Г. Распутина «Уроки французского».

Районная научно — практическая конференция

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

« Усть-Удинская средняя общеобразовательная школа №2»

Слово– это основная значимая единица языка.

Лексика— это раздел науки о языке , который изучает значение слов.

Лексическое значение — это то, что обозначает слово.

В основе как литературного, так и разговорного языка лежат общеупотребительные слова. Значение этих слов понятно всем, говорящим на данном языке. Поэтому читатели обычно не испытывают затруднений при восприятии текста. Сложнее бывает, когда автор изменяет привычные слова, либо использует незнакомые слова. Помимо основного лексического фонда писатель в текст художественной литературы включает слова, которые не входят в литературный язык. Слова, известные всему народу и употреблямые всеми, называются общеупотребительными.

Слова, известные не всем говорящем на русском языку, называются необщеупотребителями. К нами относятся, например, диалектные и профессиональные слова.

Диалектные слова-это слова, употребляемые только той или иной местности. Устаревшие слова — слова, вышедшие из активного, повседневнога упатребления, называются устаревшими: конка, городовой, дворецкий и др.

Фразеологизм-это устойчевое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий.

Районная научно — практическая конференция

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

« Усть-Удинская средняя общеобразовательная школа №2»

Язык рассказа Валентина Распутина выразителен и прост. Автор умело использует фразеологические обороты («продать с потрохами», «как снег на голову», «спустя рукава»), устаревшую лексику («полуторка», «квартировать», «чайная»). Одной из особенностей языка рассказа является диалектная и устаревшая лексика, характерная для времени действия рассказа.

«И чтобы учиться дальше, мне пришлось снаряжаться из дому за пять километров в райцентр».

«…в последний день августа дядя Ваня, шофер единственной в колхозе полуторки, выгрузил меня на улице Подкаменной. ».

«За неделю ранее туда съездила мать, уговорилась со своей знакомой, что я буду квартировать у нее».

Яркие описания бытовых подробностей дают возможность представить жизнь народа в одном из отдаленных сибирских сел, небольшого сибирского городка. «Наголодавшись и зная, что харч мой долго не продержится, как бы я его ни экономил, я наедался до отвала, до рези в животе, а затем через день или два снова подсаживал зубы на полку» (голодать).

Для характеристики персонажа, его внутреннего мира, психологического состояния автор использует диалектизмы. «Но запираться не было никакого смысла, Тишкин успел продать меня с потрохами» (предать).

«По вечерам околачивался у чайной, на базаре, запоминая, что почем продают, давился слюной и шел ни с чем обратно».

«Вадик форсил в красивой толстой куртке с замком»

«Играли не все — то шестеро, то семеро, остальные глазели, болея в основном за Вадика».

Есть в рассказе пример этнографизма (диалектное название местной вещи): «Я еще раньше заметил, с каким любопытством поглядывает Лидия Михайловна на мою обувку. Из всего класса в чирках ходил только я». В сибирских говорах слово «чирки» означает кожаную легкую обувь, обычно без голенищ, с опушкой и завязками».

Язык художественного произведения Распутин обогащает яркой сибирской речью. «Упал, — брякнул я, почему-то не догадавшись заранее придумать хоть мало-мальски приличное объяснение». (неосторожно говорить то, чего не следует (разг.).

Писатель старается сберечь старинное слово. «То же самое творилось с картошкой. Кто потаскивал — тетя Надя ли, крикливая, замотанная женщина, которая одна мыкалась с тремя ребятишками».

Количество слов в тексте рассказа 9212. Частотность употребления диалектных слов составляет около 1%.

Учащимся 6 «а» классов было предложено ответить на вопросы анкеты:

Знаете ли вы, что такое диалектизмы (диалектные слова)? Подчеркните ответ.

Диалектные слова – это (подчеркните ответ)

слова, близкие по значению

слова, противоположные по значению

слова народных говоров (край, область, район)

слова одинаковые по звучанию, правописанию, но разные по значению

Дайте объяснение словам: Брякнуть — … Мыкаться — …

Подчеркните диалектные слова: харчи, стужа, тутошний, спозаранку, студень, вехотка, шанюшки

Как вы считаете, нужны ли диалектные слова в речи?

От кого и где вы чаще всего слышите диалектные слова?

В опросе участвовало 49 учащихся 6-х классов. Анализ результатов показал, что из опрошенных знают, что такое диалектные слова – 26 учащихся, не знают – 23, 34 ученика правильно выбрали определение диалектизма из предложенного списка определений, 11 — путают диалектизмы с синонимами и омонимами, четверо не смогли выбрать ответ [приложение I]. Лишь 19 опрошенных объяснили слово «брякнуть», знают значение слова «мыкаться» 4 ученика.

Большинство ребят считают, что эта категория слов необходима в речи, диалектные слова они чаще всего слышат от пожилых людей (23 ученика), в сельской местности (4 ученика), встречали диалектизмы в произведениях художественной литературы и учебниках (6 учеников), 9 учащихся слышали от друзей и взрослых, не смогли дать ответ 7 учеников. [приложение II]

диалектизмы в рассказе и В.Г. Распутина «Уроки французского» используются для описания быта сибирской деревни и создания местного колорита;

писатель, используя фразеологические обороты, добивается образности и выразительности произведения («продать с потрохами);

знание диалектной лексики важно для полного понимания произведений художественной литературы, для изучения истории языка, быта народа.

Наша гипотеза подтверждена лексика рассказа В.Г. Распутина «Уроки французского» открывает читателю мир народной жизни сибирской глубинки, увиденный глазами ребенка. Диалектизмы, фразеологизмы, устаревшие слова дают возможность представить народную жизнь, внутренний мир героя.

Список использованной литературы

Бабайцева В.В. Русский язык: Теория, 5-9 кл.: учебник/-М.: Дрофа, 2016. — с.83.

Войнова Л.А., Жуков В.П., Молотков А.И., Федоров А.И. Фразеологический словарь русского языка: М.: Русский язык, 1986. — 543с.

Коровина В.Я. Литература 6 класс 2 часть

1.Знаете ли вы, что такое диалектизмы (диалектные слова)? Подчеркните ответ.

2.Диалектные слова – это (подчеркните ответ)

а).слова, близкие по значению

б).слова, противоположные по значению

в)слова народных говоров (край, область, район)

г)слова одинаковые по звучанию, правописанию, но разные по значению

3Дайте объяснение словам: Брякнуть — … Мыкаться — …

4.Подчеркните диалектные слова: харчи, стужа, тутошний, спозаранку, студень, вехотка, шанюшки

Как вы считаете, нужны ли диалектные слова в речи?

От кого и где вы чаще всего слышите диалектные слова?

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector